Back to All Events

"Duras. Stedene. Oversettelsen." med Hanne Ørstavik og Cathrine Strøm

Overraskende få av den franske forfatteren Marguerite Duras’ bøker er oversatt til norsk, men nå synes det å være en ny interesse for dette forfatterskapet. I år kom boken Stedene, en samtale om steder som har betydd noe for Duras, ut på norsk i Hanne Ørstaviks oversettelse. Stedene handler om å være i dialog med sitt stoff, sitt indre, verden der ute og andre mennesker. Og sånn åpner den også forståelsen av hva skriving er, og av hva det vil si å skape. Ørstavik og Strøm fortsetter samtalen, og vil snakke om Duras’ forfatterskap – og om det å skrive, å tenke, å være i verden og mellom to verdener, og om å oversette.

 Hanne Ørstavik (f. 1969) er en prisbelønt, norsk forfatter. Hun debuterte med romanen Hakk i 1994 og har utgitt til sammen ti romaner og et lesestykke. Bøkene hennes er oversatt til atten språk, og hun har skrevet om oversettelse, med utgangspunkt i sine erfaringer med selv å bli oversatt. Ørstavik har også oversatt flere bøker, fra fransk og dansk, nå sist Stedene.

 Cathrine Strøm er litteraturviter og til daglig programansvarlig på Deichmanske bibliotek, Grünerløkka. Hun er redaktør og forlegger i TransFe:r Forlag, som bl.a. har utgitt Å skrive av Marguerite Duras. Strøm frilanser også som litteraturkritiker, oversetter og skribent. Hun var kunstnerisk rådgiver for Bjørnsonfestivalen i 2011.

Arrangementet er et samarbeid med Norsk Oversetterforening.

 

lørdag 10.09 klokken 14:00 i møre og romsdal kunstsenter, 150/100,-